Thứ Tư, 23 tháng 3, 2016

Dịch thuật công chứng có phải là nhu cầu tất yếu trong xã hội?

Dịch thuật là hành động chuyển ngữ một văn bản, một đoạn hội thoại hay bất cứ gì khác từ ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ thứ hai khác mà không làm ảnh hưởng đến hoặc bóp méo nội dung gốc ban đầu.
Trong thời đại mới, xã hội phát triển và cạnh tranh không ngừng nghỉ, dịch thuật đã dần trở thành một công cụ tất yếu và cấp thiết trên con đường thành công toàn cầu của không chỉ những cá nhân riêng lẻ, mà các tổ chức và các doanh nghiệp.
dich-thuat-cong-chung
Khách hàng luôn là thượng đế. Với nỗ lực nhằm phục vụ những thượng đế của mình tốt hơn và tỏ ra thấu hiểu những tâm tư, nguyện vọng, những mong muốn và nhu cầu của khách hàng tốt hơn hết, các doanh nghiệp đang đi đúng hướng là tìm kiếm và khai thác dịch vụ dịch thuật văn bản cần thiết và những dịch vụ dịch thuật khác. Thế giới dần trở nên phẳng hơn bao giờ hết, và sự cạnh tranh cũng trở nên khốc liệt hơn bao giờ hết. Chính vì lẽ đó mà dịch thuật phải đối mặt với yêu cầu cao và khắt khe hơn nhằm truyền tải chính xác, rõ ràng và đầy đủ những thông điệp đến với khách hàng, đến với các đối tác và cả với đội ngũ nhân viên.
 
Nhìn chung, tất cả mọi ngành nghề đều đòi hỏi phải có dịch vụ phiên dịch lẫn biên dịch vì toàn cầu hóa là một tất yếu trong xã hội hiện đại. Ngành pháp lý cần những phiên dịch viên chuyển ngữ những đơn từ kiến nghị, những đoạn ghi âm xét xử và các quy trình xét xử. Những nhà thi hành luật cần những điều luật, biên bản luật, báo cáo, tuên bố chung phải được dịch ra một ngôn ngữ khác trong khi ngành y tế cũng cần phải có những phiên dịch viên, biên dịch viên làm công việc dịch thuật những hồ sơ y tế, ghi chép y tế và y bệnh của bệnh nhân. Đối với ngành truyền thông đa phương tiện, tài chính hoặc bảo hiểm, phiên dịch còn đem lại lợi ích khổng lồ và không ước tính được trong những vụ hợp tác làm ăn và giao thương quốc tế.
 
Bên cạnh đó, văn hóa mạng trở nên ngày càng phổ biến với tất cả mọi người, rất nhiều công ty, tổ chức và doanh nghiệp cũng đồng thời thiết lập sự hiện diện cho thương hiệu, sản phẩm và dịch vụ của mình trên Internet. Nhu cầu dịch thuật những tài liệu và ấn phẩm về công ty và doanh nghiệp để phát hành trên cộng đồng mở Internet là một cần thiết khách quan. Và nhu cầu phiên dịch và biên dịch cứ thế phát triển không ngừng. Một khi xã hội ngày càng phát triển hơn, những biên giới cũ hầu như bị xóa bỏ, và rào cản ngôn ngữ sẽ không còn là trở ngại ban đầu trong vấn đề hợp tác thương mại như trước đây nữa. Hơn nữa, những đoạn ghi âm, những cuộc trò chuyện và những cuộc khảo sát, hay những cuộc họp nội bộ công ty hoặc gặp gỡ đối tác là những đối tượng cần có sự phiên dịch hơn cả.
dai-dien-quy-trinh-online
 
Mặt khác, không chỉ có những doanh nghiệp, những tổ chức hoặc đơn vị mới cần đến dịch thuật. Ngôn ngữ đóng vai trò tiên quyết trong bất kỳ một mối quan hệ nào và dịch vụ dịch thuật giờ đây đã trở nên quen thuộc và cần thiết với hầu hết mọi thành phần, kể cả những cá nhân riêng lẻ. Đơn cử ví dụ những người nhập cư, vấn đề chuyển ngữ sẽ hết sức quan trọng đối với họ khi muốn tìm hiểu và làm quen với những văn bản pháp lý hay những quy định luật pháp ở một đất nước xa lạ mà họ quyết định sinh sống.
 
Với những lợi ích khổng lồ và to lớn của dịch thuật thì ngành công nghiệp dịch đang dần khẳng định được vị trí và vai trò của mình và đang được thế giới công nhận trên con đường toàn cầu hóa. Nhưng điều đáng buồn là nhiều công ty dịch thuật đã làm hỏng mục đích cung cấp những dịch vụ như thế – dịch thuật chính xác nhằm nối liền khoảng cách giữa hai ngôn ngữ với nhau.
 
Việc chọn lựa một dịch vụ dịch thuật văn bản là rất cần thiết vì danh tiếng và tên tuổi của công ty cũng như vì chính bản thân cá nhân mình. Những phiên dịch viên hành nghề cần phải được trang bị đầy đủ kiến thức cần thiết trong cả hai ngôn ngữ, bao gồm những hiểu biết thấu đáo và rõ ràng về ngữ cảnh, quy tắc ngữ pháp, hành văn cũng như những thuật ngữ chuyên môn hay thành ngữ, tục ngữ nói chung.
 
Với những nhu cầu dịch thuật ngày càng tăng trong kỷ nguyên hiện đại này, ngôn ngữ nói chung và dịch vụ dịch thuật nói riêng đã và đang đóng góp và trợ giúp rất nhiều đối với các doanh nghiệp cũng như đối với các cá nhân muốn nâng cao năng lực cạnh tranh của mình.

Thứ Năm, 17 tháng 3, 2016

Quy trình dịch thuật 24h

Dịch thuật 24h cam kết luôn đem lại cho khách hàng những bản dịch có chất lượng tốt nhất với quy trình dịch thuật nghiêm ngặt, gồm 08 bước:
quy-trinh-dich-thuat
 Bước 1: Phân tích tài liệu dịch
Xác định số lượng tài liệu cần dịch, chuyên ngành của tài liệu, độ khó dễ của tài liệu và phân chia các phần một cách hợp lý.
 Bước 2: Lựa chọn nhân sự dự án
Việc lựa chọn đúng chuyên viên dịch thuật phù hợp với chuyên ngành dự án là rất quan trọng, có tính quyết định tới thành công của dự án. Lựa chọn Trưởng dự án , chuyên gia có kinh nghiệm và tay nghề cao trong lĩnh vực của tài liệu cần dịch.
 Bước 3: Lập wordlist – chuyển tới các thành viên dịch dự án
Bước này là để đảm bảo tính thống nhất từ chuyên ngành, từ và cụm từ lặp đi lặp lại trong toàn bộ tài liệu.
 Bước 4: Tiến hành dịch
Tất cả các chuyên viên dịch thuật được kết nối thông suốt: kết nối mạng, điện thoại, online, skype… trong quá trình dịch để tạo ra tính nhất quán trong nội dung dịch. Đảm bảo chất lượng dịch tối ưu và tiến độ dịch cũng hoàn thành với thời gian ngắn nhất.
 Bước 5: Hiệu đính
Đây là khâu không thể thiếu trong quy trình dịch thuật của Dịch thuật 24h. Bước này nhằm đảm bảo chất lượng dịch ở mức hoàn hảo nhất. Trưởng dự án cùng các chuyên viên sẽ kiểm tra lại toàn bộ tài liệu đã dịch, đảm bảo không có lỗi sai nào về ngôn từ hay cách diễn đạt.
 Bước 6: Formatting
Để tạo tính chuyên nghiệp của tài liệu dịch, văn bản tài liệu dịch phải có hình thức kết cấu như tài liệu gốc. Ở bước này, các chuyên viên sẽ trình bày lại tài liệu đã dịch sao cho bản dịch có kết cấu giống bản gốc nhất có thể.
 Bước 7: Duyệt dự án
Để tránh sơ xuất trong quá trình Formatting tài liệu, Trưởng ban dự án cùng Chuyên gia kiểm soát lần cuối cùng cả về nội dung và hình thức trước khi giao tới khách hàng.
 Bước 8: Bảo mật tài liệu
Sau khi bàn giao tài liệu dịch tới khách hàng. Trưởng dự án chính là người lưu giữ tài liệu trong máy chủ, có mật khẩu và sẽ bị xóa toàn bộ (nếu khách hàng yêu cầu).
iconVăn phòng Dịch Thuật 24h | Dichthuat24h.vnicon
  • icon Cơ sở 1: Số 119 đường Trần Đăng Ninh – Cầu Giấy –  Hà Nội 
  • icon Điện thoại: ( 04 ) 32 121 268 | (04) 37 549 748 | 0983 272 434
  • icon Cơ sở 2: Số 449 đường Hoàng Quốc Việt – Cầu Giấy – Hà Nội
  • icon Điện thoại: (04) 37 549 649 | (04) 37 931 065 | 0983 128 400
  • icon Email: dichthuat24h.vn@gmail.com
  • icon Fanpage: https://www.facebook.com/dichthuat24h

Nghề Dịch thuật có là xu hướng định hướng nghề nghiệp tốt?

Dịch thuật là hành động chuyển ngữ một văn bản, một đoạn hội thoại hay bất cứ gì khác từ ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ thứ hai khác mà không làm ảnh hưởng đến hoặc bóp méo nội dung gốc ban đầu.
Trong thời đại mới, xã hội phát triển và cạnh tranh không ngừng nghỉ, dịch thuật đã dần trở thành một công cụ tất yếu và cấp thiết trên con đường thành công toàn cầu của không chỉ những cá nhân riêng lẻ, mà các tổ chức và các doanh nghiệp.
dich-thuat-cong-chung
Khách hàng luôn là thượng đế. Với nỗ lực nhằm phục vụ những thượng đế của mình tốt hơn và tỏ ra thấu hiểu những tâm tư, nguyện vọng, những mong muốn và nhu cầu của khách hàng tốt hơn hết, các doanh nghiệp đang đi đúng hướng là tìm kiếm và khai thác dịch vụ dịch thuật văn bản cần thiết và những dịch vụ dịch thuật khác. Thế giới dần trở nên phẳng hơn bao giờ hết, và sự cạnh tranh cũng trở nên khốc liệt hơn bao giờ hết. Chính vì lẽ đó mà dịch thuật phải đối mặt với yêu cầu cao và khắt khe hơn nhằm truyền tải chính xác, rõ ràng và đầy đủ những thông điệp đến với khách hàng, đến với các đối tác và cả với đội ngũ nhân viên.
 
Nhìn chung, tất cả mọi ngành nghề đều đòi hỏi phải có dịch vụ phiên dịch lẫn biên dịch vì toàn cầu hóa là một tất yếu trong xã hội hiện đại. Ngành pháp lý cần những phiên dịch viên chuyển ngữ những đơn từ kiến nghị, những đoạn ghi âm xét xử và các quy trình xét xử. Những nhà thi hành luật cần những điều luật, biên bản luật, báo cáo, tuên bố chung phải được dịch ra một ngôn ngữ khác trong khi ngành y tế cũng cần phải có những phiên dịch viên, biên dịch viên làm công việc dịch thuật những hồ sơ y tế, ghi chép y tế và y bệnh của bệnh nhân. Đối với ngành truyền thông đa phương tiện, tài chính hoặc bảo hiểm, phiên dịch còn đem lại lợi ích khổng lồ và không ước tính được trong những vụ hợp tác làm ăn và giao thương quốc tế.
 
Bên cạnh đó, văn hóa mạng trở nên ngày càng phổ biến với tất cả mọi người, rất nhiều công ty, tổ chức và doanh nghiệp cũng đồng thời thiết lập sự hiện diện cho thương hiệu, sản phẩm và dịch vụ của mình trên Internet. Nhu cầu dịch thuật những tài liệu và ấn phẩm về công ty và doanh nghiệp để phát hành trên cộng đồng mở Internet là một cần thiết khách quan. Và nhu cầu phiên dịch và biên dịch cứ thế phát triển không ngừng. Một khi xã hội ngày càng phát triển hơn, những biên giới cũ hầu như bị xóa bỏ, và rào cản ngôn ngữ sẽ không còn là trở ngại ban đầu trong vấn đề hợp tác thương mại như trước đây nữa. Hơn nữa, những đoạn ghi âm, những cuộc trò chuyện và những cuộc khảo sát, hay những cuộc họp nội bộ công ty hoặc gặp gỡ đối tác là những đối tượng cần có sự phiên dịch hơn cả.
dai-dien-quy-trinh-online
 
Mặt khác, không chỉ có những doanh nghiệp, những tổ chức hoặc đơn vị mới cần đến dịch thuật. Ngôn ngữ đóng vai trò tiên quyết trong bất kỳ một mối quan hệ nào và dịch vụ dịch thuật giờ đây đã trở nên quen thuộc và cần thiết với hầu hết mọi thành phần, kể cả những cá nhân riêng lẻ. Đơn cử ví dụ những người nhập cư, vấn đề chuyển ngữ sẽ hết sức quan trọng đối với họ khi muốn tìm hiểu và làm quen với những văn bản pháp lý hay những quy định luật pháp ở một đất nước xa lạ mà họ quyết định sinh sống.
 
Với những lợi ích khổng lồ và to lớn của dịch thuật thì ngành công nghiệp dịch đang dần khẳng định được vị trí và vai trò của mình và đang được thế giới công nhận trên con đường toàn cầu hóa. Nhưng điều đáng buồn là nhiều công ty dịch thuật đã làm hỏng mục đích cung cấp những dịch vụ như thế – dịch thuật chính xác nhằm nối liền khoảng cách giữa hai ngôn ngữ với nhau.
 
Việc chọn lựa một dịch vụ dịch thuật văn bản là rất cần thiết vì danh tiếng và tên tuổi của công ty cũng như vì chính bản thân cá nhân mình. Những phiên dịch viên hành nghề cần phải được trang bị đầy đủ kiến thức cần thiết trong cả hai ngôn ngữ, bao gồm những hiểu biết thấu đáo và rõ ràng về ngữ cảnh, quy tắc ngữ pháp, hành văn cũng như những thuật ngữ chuyên môn hay thành ngữ, tục ngữ nói chung.
 
Với những nhu cầu dịch thuật ngày càng tăng trong kỷ nguyên hiện đại này, ngôn ngữ nói chung và dịch vụ dịch thuật nói riêng đã và đang đóng góp và trợ giúp rất nhiều đối với các doanh nghiệp cũng như đối với các cá nhân muốn nâng cao năng lực cạnh tranh của mình.

Dịch thuật và những điều cần biết

 Dịch vụ phiên dịch, dịch thuật là một quá trình chuyển đổi ngôn ngữ với mục đích làm văn bản được biết đến một cách rộng rãi. Từ các tác phẩm văn học cho tới những lĩnh vực khoa học, triết học, thậm chí là tôn giáo…Điều này giúp thu hút thêm những lượng độc giả khác cho tác phẩm đồng thời mang những nền văn hóa khác nhau xích lại gần nhau hơn.
 Tuy nhiên trong bản thân nghề dịch thuật, cũng có những trở ngại nhất định.
Để một tác phẩm dịch thuật được chất lượng, không chỉ đơn thuần là chuyển từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, mà còn phải chú trọng đến từng từ ngữ, đến từng nét đặc trưng văn hóa của mỗi quốc gia. Rất nhiều yếu tố mà những dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp nhất cũng phải dè chừng khi thực hiện dịch thuật như văn phong của tài liệu, hình thức trình bày, cách chuyển đổi câu sao cho ý nghĩa câu văn không bị lệch lạc, sử dụng từ ngữ dịch….
dich-thuat-tieng-phap
Trong dịch thuật, yêu cầu dành cho một dịch thuật viên: một văn bản hay tài liệu dịch thuật thì dịch thuật viên có thể lược bớt một số nội dung hay không? hình thức quan trọng hơn hay nội dung văn bản quan trọng hơn đối với dịch thuật viên? Trong dịch vụ dịch thuật thì nên chuyển đổi ngôn ngữ gốc thành một ngôn ngữ tương ứng hay duy trì sắc thái của loại ngôn ngữ đó…Những câu hỏi tuy đơn giản nhưng gây ra không ít khó khăn đối với bộ phận phiên dịch dịch thuật.
Tài liệu hay văn bản dịch thuật cần được giao cho người có trình độ và kiến thức về loại ngôn ngữ đó, sự am hiểu về văn hóa dân tộc và cách hành văn cũng là điều cần được cân nhắc trong dịch vụ dịch thuật.
Phải đảm bảo tính chính xác cả về chính tả, ngữ pháp cũng như văn phong của văn bản dịch.
Hình thức trình bày cần được kiểm tra kỹ, tránh sự nhùng nhằng và rối mắt.
Những chuyên gia có kinh nghiệm trong dịch vụ dịch thuật rà soát lại toàn bộ một lần cuối trước khi bàn giao lại cho khách hàng. Tránh tối đa sự sai sót và đảm bảo không có một đoạn văn nào bị bỏ qua trong suốt quá trình dịch thuật.
 Một số phương pháp trong dịch vụ dịch thuật cần tham khảo
Dịch sát nghĩa từng từ : Dịch thuật viên có kinh nghiệm thường tránh sử dụng phương pháp này vì nó dễ gây ra tình trạng sai ý nghĩa của đoạn văn, thậm chí là toàn bộ văn bản. Nhất là đối với các loại từ thuộc về các câu thành ngữ hay tục ngữ.
Dịch hàm nghĩa từ vựng : Phương pháp này trong dịch vụ dịch thuật được sử dụng để dịch tách biệt giữa cấu trúc ngữ pháp và từ ngữ có ý nghĩa từ vựng.
Dịch sát bản gốc hay còn gọi là dịch trung thành : Với phương pháp này thì văn bản được dịch một cách chính xác và ý nghĩa cũng như ngữ cảnh. Tuy nhiên nó đòi hỏi dịch thuật viên cần có kiền thức và trình độ cao về ngữ pháp của ngôn ngữ gốc.

Dịch thuật công chứng

Ngày nay dịch thuật công chứng tài liệu là bộ phận không thể tách rời trong đời sống xã hội trong quá trình hội nhập kinh tế: khi bạn muốn đi du học, đi kinh doanh, công tác, du lịch, giải trí, tham khảo tài liệu hay định cư, hợp tác làm ăn với người nước ngoài đều mang giấy tờ tùy thân như: Chứng minh thư, hộ chiếu, học bạ, hộ khẩu, giấy khai sinh, các loại bằng cấp, bảng điểm, giấy kết hôn hay hồ sơ năng lực công ty, bằng sáng chế, hướng dẫn sử dụng sản phẩm.. nhằm đảm bảo pháp lý đối với một cá nhân hay với một doanh nghiệp.
dich-thuat-cong-chung-tai-lieu
Đối với dịch thuật các giấy tờ, thủ tục xin visa, du học, thăm thân, xin con nuôi, hôn nhân có yếu tố người nước ngoài.. theo đất nước Quý khách đến mà Quý khách cần dịch sang ngôn ngữ bản địa hoặc một số ngôn ngữ thông dụng như: Anh, Pháp Mỹ, Trung, Hàn, Nhật, Nga, Thái Lan, Thụy Điển….
Thực chất dịch thuật công chứng là quá trình mà giấy tờ được dịch từ văn bản gốc phải có chữ ký của người dịch và chữ ký đó được chứng nhận đăng ký tại phòng tư pháp và phải được phòng tư pháp chứng thực bản dịch đó chính xác với bản gốc và quan trọng phải có chữ ký và đóng dấu chứng nhận của phòng tư pháp, những nơi được quan có thẩm quyền xác nhận..
Song hành với điều đó, nên có rất nhiều công ty dịch thuật ra đời để có thể đáp ứng nhu cầu của khách hàng. Tuy nhiên Quý khách thường đặt câu hỏi là dịch công chứng ở công ty dịch thuật nào uy tín tốt, dịch công chứng ở đâu nhanh và giá rẻ và văn phòng dịch thuật nào gần chỗ mình cư trú. Dịch Thuật 24h là một trong những công ty dịch thuật công chứng tài liệu uy tín có thể đáp ứng các nhu cầu về dịch vụ dịch thuật nhanh chóng và chất lượng cao đối với những sản phẩm dịch vụ.
 Là một trong những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng tốt nhất, với đội ngũ chuyên gia dịch thuật hàng đầu trong nước , với sự chuyên tâm trong công việc cũng như sự tận tình, chuyên nghiệp và kinh nghiệm, chúng tôi cung cấp các bản dịch thuật chất lượng cao cho hầu hết khách hàng trong và nước ngoài , với sự chuyên nghiệp và yêu nghề, chúng tôi luôn nhận được sự ủng hộ của Quý khách hàng.
Dịch Thuật 24h chuyên cung cấp các bản dịch thuật tài liệu chuyên ngành như: dịch thuật tài liệu tài chính ngân hàng, tài liệu doanh nghiệp , tài liệu chuyên ngành kế toán, tài liệu hướng dẫn kỹ thuật và sách hướng dẫn sử dụng, các tài liệu chuyên ngành kinh tế chuyên sâu như dịch tài liệu ngân hàngdịch tài liệu y dược, dịch tài liệu pháp luật (công pháp và tư pháp quốc tế), văn hóa, xã hội, công nghệ thông tin, công trình kiến trúc xây dựng, thông tin chính trị , các văn bản hợp đồng kinh tế (bao gồm dịch hồ sơ thầu), hộ chiếu, chứng minh thư, văn bản pháp luật, dịch thuật hồ sơ du họcdịch hồ sơ xin visa, tài liệu du học, giáo dục , dịch tài liệu bảo hiểm, kênh thông tin giải trí. Nói chung tất cả từ những từ ngữ, thuật ngữ trong lĩnh vực dịch thuật từ khó tới dễ, từ chuyên ngành đến không chuyên.
Và bản dịch thuật công chứng tài liệu của chúng tôi có thể là bất cứ ngôn ngữ nào đến các tài liệu của các chuyên ngành dịch chuyên sâu khác nhau, từ ngôn ngữ phổ biến như: Tiếng Anh, Pháp,Đức, Mỹ, Nhật Bản, Trung quốc, Hàn quốc, Đài Loan.. cho tới những dịch tiếng (dịch ngôn ngữ) ít thông dụng như : Arập, Ba Lan, Phần Lan, Thái Lan, Hungari, Rumani, Ucraina, Séc, Slovakia, La Tinh, Nauy, Bỉ, Thụy Sĩ, Thuỵ Điển, My-an-ma, Đan Mạch, Ấn Độ, Lào, Campuchia, Khơ-me, Inđônêxia, Malayxia, Ba tư, Mexico, Philippine, Brunei, Iran, Hà Lan

NGOÀI DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG TÀI LIỆU, CHÚNG TÔI CÒN CUNG CẤP CÁC DỊCH VỤ BIÊN PHIÊN DỊCH NHƯ: PHIÊN DỊCH, DỊCH PHỤ ĐỀ PHIM, TÀI LIỆU XUẤT CẢNH, DỊCH HỒ SƠ VISA…

 Chúng tôi rất tự hào là công ty dịch thuật hàng đầu, uy tín và chuyên nghiệp vì được hợp tác với những cộng tác viên là những chuyên gia kinh tế, luật sư, kiến trúc sư, bác sĩ, kỹ sư, cán bộ văn hóa là những người có trình độ chuyên môn có thể am hiểu kiến thức chuyên môn sâu sắc nhất.
 Bằng kiến thức chuyên môn, lòng yêu nghề, chúng tôi nguyện là chiếc cầu nối giữa bạn và bạn bè khắp 5 châu và hỗ trợ về ngôn ngữ trong giao tiếp,triển khai các dự án kinh doanh có yếu tố nước ngoài của Quý khách.
 Với những bản dịch thuật của khách hàng sẽ có chữ ký của người biên phiên dịch, được chứng nhận bởi phòng tư pháp , cam đoan đảm bảo là nội dung bản dịch chính xác với bản gốc và có chữ ký –dấu xác nhận của phòng tư pháp cấp quận huyện,hoặc tương đương , ứng với số văn bản và ngày chứng thực.
 Với sự kinh nghiệm , chuyên nghiệp và nhiệt tình, chúng tôi mong muốn phá bỏ rào cản ngôn ngữ và văn hóa của mọi cá nhân tổ chức của người Việt với phần còn lại của thế giới, Quý khách sẽ không còn lo lắng về các rào cản ngôn ngữ khi hòa nhập với cộng đồng và bạn bè quốc tế.
Hãy đến với chúng tôi, Dịch Thuật 24h đảm bảo cho Quý khách sự lựa chọn đúng đắn , một địa chỉ dịch thuật an toàn và tin cậy. Quý khách có quyền được an tâm khi sử dụng các dịch vụ dịch thuật của chúng tôi. Và bất kỳ ở đâu và lúc nào, chúng tôi luôn cam kết cung cấp dịch vụ dịch công chứng, phiên dịch 24/24 nhanh và liên tục cho Quý khách. Đối với các tài liệu dịch thuật gấp, lấy nhanh trong ngày, Quý khách chỉ phải trả thêm một khoản phí rất ưu đãi cho dịch thuật trong ngày, đội ngũ dịch tài liệu in-house của chúng tôi sẽ tiến hành dịch ngay khi có yêu cầu mà vẫn đảm bảo chất lượng và tiến độ.
Xin mời liên hệ với Dịch thuật 24h để được tư vấn dịch vụ chuyên nghiệp với mức giá báo giá tiết kiệm nhất.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
  • iconVăn phòng Dịch Thuật 24h | Dichthuat24h.vnicon
    • icon Cơ sở 1: Số 119 đường Trần Đăng Ninh – Cầu Giấy – Hà Nội
    • icon Điện thoại: ( 04 ) 32 121 268 | (04) 37 549 748 | 0983 272 434
    • icon Cơ sở 2: Số 449 đường Hoàng Quốc Việt – Cầu Giấy – Hà Nội
    • icon Điện thoại: (04) 37 549 649 | (04) 37 931 065 | 0983 128 400
    • icon Email: dichthuat24h.vn@gmail.com
    • icon Fanpage: https://www.facebook.com/dichthuat24h